Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Najbardziej nielubiane słowa w języku angielskim

12-09-2016 | Blog, Język angielski w praktyce

O faktach z życia …

Oxford Dictionaries, twórcy i wydawcy słynnych słowników, postanowili w internetowym głosowaniu wyłonić listę najbardziej nielubianych angielskich słów. Była to pierwsza taka próba, która, niestety, napotkała na poważne problemy z winy użytkowników. Strona #OneWordMap, utworzona specjalnie w celu przeprowadzenia ankiety, została zawieszona po zaledwie jednym dniu funkcjonowania, a jej twórcy tłumaczą, że to z powodu niewłaściwego wykorzystywania jej przez internautów.

Osoby biorące udział w głosowaniu wpisywały zbyt często przekleństwa lub inne obraźliwe słowa. Przedstawiciele Oxford Dictionaries nie chcieli przedstawić listy słów, które spowodowały wycofanie się z projektu.

Dan Stewart, szef działu marketingu międzynarodowego w Oxford Dictionaries, powiedział, że pomimo wprowadzeniu filtrów na stronie w celu wyeliminowania słów obraźliwych i przekleństw, ankieta i tak stała się bezużyteczna. I tak pomysł, który miał być w założeniu zabawą językową, stał się polem do popisu dla internetowych trolli.

A szkoda. Już w pierwszym dniu głosowania internauci zgłosili blisko 8 tysięcy pomysłów. W pierwszej dobie działania ankiety mieszkańcy Wielkiej Brytanii za najbardziej nielubiane słowa uznali moist (wilgotny), no, hate, like i can’t. Wskazano również – co nie powinno dziwić – Brexit oraz …. British. Moist było także pierwszym wyborem uczestników zabawy z USA i Australii.

 W Holandii wskazano na love i war; w Hiszpanii – hello. W Nowej Zelandii wskazano na phlegm (i nic dziwnego…), a w Gibraltarze na yellow.

Oxford Dictionaries są zasmuceni tą sytuacją, ale nie zamierzają się poddawać w propagowaniu zainteresowania językiem angielskim. W swoim oświadczeniu napisali:

„Dalej mocno wierzymy, że ważne jest angażowanie szerokiej społeczności w próby lepszego rozumienia języka angielskiego i dalej będziemy szukać sposobów, aby to realizować.”

tłumacz przysięgly niemiecki- rejestracja pojazdu z Niemiec

(ma)

Źródło: The Guardian

Sukces, który tkwi w wysokiej jakości tłumaczeń opiera się o :

  • dopasowanie przekładu do wymagań konkretnego projektu oraz życzenia klienta
  • bieżąca kontrola fragmentów tekstu oraz prawidłowa korekta
  • opcjonalna weryfikacja
  • właściwy dobór tłumaczy
  • aktywna współpraca z klientem
 Gwarantujemy, iż jakość tłumaczeń WORDS CONNECT spełni wszelkie Państwa oczekiwania.

Język obcy w praktyce i życiowo…

Blog

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Nasze usługi

Z

tłumaczenia przysięgłe i urzędowe

(dla klienta indywidualnego i firmowego)
Z

tłumaczenia ustne

(u notariusza, w urzędzie, sądzie, na ślubach)
Z

tłumaczenia specjalistyczne

(prawnicze, medyczne, finansowe, handlowe itp.)
Z

tłumaczenia do rejestracji samochodu i łodzi

Z

tłumaczenia do nostryfikacji dyplomu

Z

tłumaczenia dla kancelarii notarialnych i prawnych

Z

tłumaczenia stron internetowych i reklam

Z

tłumaczenia pisemne zwykłe

Z

partner w formalnościach

Z

tłumaczenia ekspresowe

Z

rejestracja aut i łodzi

(kompleksowo wszystkie formalności)

Obok podstawowej działalności, jaką są tłumaczenia oferujemy pomoc w formalnościach. Zachęcamy do kontaktu, a dołożymy wszelkich starań, aby wesprzeć Cię w załatwieniu niezbędnych formalności.

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Jak zlecić usługę?

=

Przyjdź osobiście do biura lub wyślij skany (np. na maila, WhatsApp)

=
Przygotujemy bezpłatną i niewiążącą wycenę, odpowiemy na wszystkie pytania
=
Zleć usługę i wypełnij formularz zamówienia
=
Powiadomimy Cię o gotowym tłumaczeniu (wysyłamy również tłumaczenia pocztą lub kurierem pod wskazany adres)

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Zamów bezpłatną wycenę

Zeskanuj dokument lub zrób czytelne zdjęcie telefonem komórkowym
i prześlij na jeden z naszych adresów mailowych:
REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

(W ciągu 60 minut pracownik biura przygotuje wycenę)

Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!