Professionelle Sprachdienstleistungen

Sprachliche Kompetenzen

Während unserer Übersetzungstätigkeit streben wir stets danach beste grammatikalische und stilistische Ergebnisse zu erzielen. Dabei bildet die Berücksichtigung sprachtypischer Elemente der Zielsprache und kultureller Eigenschaften eine wesentliche Grundlage.

Kundenorientierter Übersetzungsservice

Oberste Priorität ist die Erstellung von Übersetzungen zu der vollsten Zufriedenheit unserer Kunden. Um eine einwandfreie Sprachleistung zu gewährleisten passen wir Termine an sämtliche Texte sowie bestehende innerbetriebliche Dokumentation an.

Jeder Ausgangstext wird je nach Wunsch individuell besprochen und auf spezielle Anforderungen des Kunden abgestimmt.

Zielgerechte Recherche

Weiterbildung und Entwicklung ist besonders wichtig, um bestmöglichen Übersetzungsservice bieten zu können. Jeder Auftrag bildet eine neue, individuell zu betrachtende Herausforderung, die unser Team dank langjähriger Erfahrung termingerecht und mangelfrei bieten kann.

Vertraulichkeit als Grundsatz

Ihre Texte und alle darin umfassten Informationen sowie persönliche bzw., geschäftliche Daten behandeln wir selbstverständlich vertraulich.

Netzwerk und potentielle Möglichkeiten

Dank modernen Kommunikationsmitteln sind professionelle Übersetzungen ebenfalls im Ausland möglich.

Übersetzungen werden pro Normseiten (1600 Anschläge [Normzeichen] inklusive Leerzeichen) abgerechnet.

Übersetzungen Deutsch – Polnisch vor Ort

… sowie sämtliche anderen Sprachkombinationen

Fachgebiete u.a.

  • Literaturübersetzung
  • Technische Übersetzungen
  • Medizinische Übersetzungen
  • Juristische Übersetzungen
  • Amtliche Unterlagen etc.

Neben den o.g. Bereichen übersetzen wir ebenfalls Marketingtexte, Webseiten, Geschäftskorrespondenz und sonstige Fachtexte.

Beglaubigte Übersetzungen

Was ist eigentlich eine beglaubigte Übersetzung?

Bei einer beglaubigten Übersetzung werden meist amtliche Dokumente wie Zeugnisse, Urkunden und Verträge von beeidigten Übersetzern aus dem Deutschen in die Zielsprache übersetzt oder aus einer Fremdsprache ins Deutsche übersetzt. Die beeidigten Übersetzer sichern per Stempel, Erklärung und Unterschrift zu, dass die beglaubigte Übersetzung echt und wortgetreu ist.

Die Inhaberin des Übersetzungsbüros Words Connect ist Klaudia Drewniok- ermächtigte Übersetzerin für die deutsche Sprache.

Wir sind ein zuverlässiges Team von ermächtigten Übersetzern beim polnischen Justizministerium. Unser Leistungsspektrum umfasst beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Zertifikaten und anderen Dokumenten, wie z.B.: Standesamtsurkunden, Schulabschlusszeugnissen, Diplomen, Ausbildungszeugnissen, Referenzen und Fahrzeugdokumenten.

Zu den häufigsten beglaubigten Übersetzungen gehören z. B. folgende Dokumente:

  • Rechtliche Dokumente und Verträge
  • Fahrzeugpapiere
  • Offizielle Mitschriften
  • Zertifizierungen und Apostille
  • Einwanderungs-/Auswanderungspapiere
  • Aufenthaltsgenehmigungen
  • Adoptionspapiere
  • Geburts-/Heirats-/Scheidungs-/Sterbeurkunden
  • Testamente
  • Zeugnisse und Diplome
  • Arbeitspapiere/Arbeitszeugnisse

Preise, Kostenvoranschlag und Abwicklung

In Polen werden Übersetzungen meistens pro Normseite des Zieltextes abgerechnet. Eine Normseite besteht aus 1800 Anschlägen inklusive Leerzeichen. Bei beglaubigten Übersetzungen gilt das Prinzip: 1125 Anschläge inklusive Leerzeichen bei der Berechnung von Normseiten.

Übersetzungsablauf

Zunächst erfolgt eine Recherche der notwendigen Terminologie. Daraufhin wird Ihr Text übersetzt, wonach eine Korrektur, Überprüfung auf Vollständigkeit und Layouteinhaltung durchgeführt wird.

Für einen individuellen Kostenvoranschlag können Sie uns Ihre Texte per Mail senden:

kontakt@wordsconnect.pl

Der Liefertermin Ihrer Übersetzung wird jeweils individuell vereinbart und erfolgt in der Regel per E-Mail im Word-Format. Beglaubigte Übersetzungen schicken wir per Post an die vom Kunden genannte Adresse zu. Die Zahlung ist innerhalb von 3 Tagen ab Rechnungsdatum per Überweisung zu leisten.