FAQ – czyli 10 pytań, na które nasi Klienci szukają odpowiedzi!
Szanowni Państwo,
w niniejszej zakładce Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT odpowiada na najczęściej zadawane pytania, które pojawiają się w momencie złożenia zlecenia tłumaczenia uwierzytelnionego lub zwykłego. Mamy nadzieję, że poniższe wyjaśnienia będą dla Państwa satysfakcjonujące.
Państwa zaufanie jest dla nas najważniejsze!
W jaki sposób mogę złożyć zlecenie?
Oferujemy Państwu cztery standardowe sposoby na zamówienie tłumaczenia.
Do najczęściej spotykanych należą:
- osobiste złożenie dokumentów w siedzibie biura
- oraz wysłanie dokumentów na e-mail biura, tj. kontakt@wordsconnect.pl
- przesyłka pocztowa
- przesyłka kurierska
Jeśli zechcecie nas Państwo odwiedzić w jednej z naszych siedzib:
- ul. Gdańska 45, 84-240 Reda,
- ul. Zamostna 65, 84-239 Bolszewo,
- ul. Wejhera 18, 84-252 Góra,
prosimy o przedłożenie oryginału dokumentu, który ma zostać przełożony na język obcy lub z języka obcego na język polski. Oryginał dokumentu pozwoli nam bowiem oszacować jakie będą koszty tłumaczenia oraz jak długo będą Państwo oczekiwać na realizację usługi.
Składanie zlecenia drogą mailową:
Jest to niewątpliwie najprostszy i najwygodniejszy sposób w dzisiejszym zabieganym świecie.
Wystarczające jest przesłanie skanu lub zdjęcia dokumentu na adres mailowy kontakt@wordsconnect.pl. Prosimy wówczas o przysłanie pliku z tekstem, dokumentu w formacie pdf. lub doc., docx., rtf. lub jpg.
Istotne jest zawsze podanie numeru telefonu, aby pracownik biura WORDS CONNECT mógł skontaktować się z Państwem w celu udzielenia informacji dotyczących kosztów oraz terminu.
Prosimy upewnić się, aby dokumenty przysłane do niewiążącej i bezpłatnej wyceny były dobrze czytelne i odwzorowane, w szczególności mniejsze elementy tekstowe, takie jak nadruki urzędowe, pieczątki, zapisy odręczne lub fragmenty mniejszą czcionką.
W dalszym ciągu pracownik Biura Tłumaczeń WORDS CONNECT podejmie próbę kontaktu z Państwem. W przypadku braku numeru telefonu skontaktujemy się mailowo.
Państwo możecie wówczas potwierdzić zlecenie lub też zrezygnować z usług tłumaczeniowych biura, jeśli warunki nie będą dla Państwa dogodne.
Państwa decyzja jest dla nas podstawą do dalszego działania! Prosimy zawsze o ostateczne potwierdzenie zlecenia tłumaczenia. Może to być potwierdzenie mailowe lub via sms.
Jeśli będziecie Państwo chcieli skorzystać z usług Biura Tłumaczeń WORDS CONNECT rozpoczniemy niezbędne działania mające na celu realizację zamówienia.
Dokumenty można do nas przysyłać w każdy dzień tygodnia.
Odpowiadamy na maile 24 h na dobę 🙂
Maksymalny czas oczekiwania na wycenę mailową to 30 min w ciągu tygodnia roboczego i 60 min w soboty, niedziele i święta.
Osobiście można złożyć dokumenty w poniższych godzinach otwarcia:
Góra – codziennie od 8- 19
Bolszewo- od poniedziałku do piątku: godz. 8 -16
Reda- od poniedziałku do piątku: godz. 9 -18 (oraz w późniejszych godzinach zgodnie z ustaleniami.
Jakie są naliczane koszty za tłumaczenie?
Ceny za wykonanie tłumaczeń są uzależnione od wielu czynników.
Przede wszystkim koszty naliczane są z uwzględnieniem:
- rodzaju tłumaczenia, tj. tłumaczenie poświadczone (1125 znaków) czy zwykłe (1800 znaków), tłumaczenie pisemne lub ustne;
- specyfiki tekstu, trudności słownictwa lub specjalistycznych zwrotów;
- grupy danego języka (języki niespotykane w Europie lub języki wymagające poświadczenia przez Ambasady danego kraju);
- trybu wykonania zlecenia (tłumaczenia standardowe lub ekspresowe);
Wszystkie nasze aktualne ceny ze wszystkich najbardziej popularnych języków znajdą Państwo w naszej zakładce CENNIK TŁUMACZEŃ na stronie internetowej www.wordsconnect.pl
Nie rozumiem pojęcia „strona obliczeniowa”
Stronę obliczeniową, również przeliczeniową tworzy ostateczna ilość znaków końcowych w gotowym pliku tłumaczenia, które tłumacz wyczytuje ze statystyki pliku.
Zgodnie z przepisami Ministerstwa Sprawiedliwości stroną przeliczeniową w przypadku tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych) jest 1125 znaków wraz ze znakami interpunkcyjnymi oraz spacjami.
Każde tłumaczenie rozpoczyna się od jednej strony przeliczeniowej, niezależnie od końcowej ilości znaków.
Co oznacza słowo ,,znak”?
W przypadku tłumaczeń zwykłych oraz poświadczonych znakiem każdorazowo jest litera, cyfra, kropka, przecinek oraz spacja.
Teksty urzędowe wielokrotnie zawierają pieczęcie, odciski pieczęci, symbole, herby i opisy. Znaki naliczane są również przy rozpisywaniu takich danych jak podpisy składane na dokumentach czy też parafki przy naniesionych zmianach. Każdy zapis musi zostać bowiem odwzorowany na tłumaczeniu oraz ujęty w tekście docelowym.
Jak szybko tekst wysłany do realizacji zostanie przetłumaczony?
Z uwagi na to, iż istnieją różne sytuacje wymagające wyboru standardowego lub przyspieszonego tłumaczenia, w naszym biurze obowiązują poniższe tryby:
EKSPRES (tryb ekspresowy w dniu zlecenia lub do godz. 09:00 następnego dnia roboczego)
W przypadku tłumaczeń ekspresowych doliczamy (w zależności od wybranego języka) 30 % kwoty.
SUPER EKSPRES (tryb bardzo pilny, wymagający realizacji zlecenia do 5 godzin)
W przypadku tłumaczeń super ekspresowych doliczamy (w zależności od wybranego języka) 50 % kwoty.
W jaki sposób mogę zapłacić za tłumaczenie?
Oferujemy naszym klientom poniższe możliwości uregulowania należności:
- Płatność w siedzibie Biura Tłumaczeń
- Przelew bankowy na konto [zapytaj nas o numer konta]
Czym różni się tłumaczenie zwykłe od uwierzytelnionego tzw., przysięgłego?
Tłumaczenie zwykłe to przekład tekstu na arkuszu papieru lub pliku, względnie na nośniku danych. Tłumaczenie zwykłe rozliczane jest przy uwzględnieniu 1800 znaków (ze specjalnymi) za stronę.
Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane wyłącznie w formie drukowanej oraz opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego. Tłumacz musi posiadać uprawnienia, które nadane zostały podczas uroczystości mianowania przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane są najczęściej w przypadku poniżej zestawionych dokumentów:
- dokumenty pojazdu (karta pojazdu, dowód rejestracyjny, umowa kupna-sprzedaży, homologacje, pozwolenia, badania techniczne i inne)
- akty wydane przez Urząd Stanu Cywilnego(akt małżeństwa, zgonu, urodzenia)
- świadectwa szkolne, suplementy, certyfikaty i dyplomy (m.in. do nostryfikacji za granicą)
- dokumenty z zakresu prawa (akty notarialne, wyroki sądowe, decyzje urzędowe, zaświadczenia o niekaralności, KRS itp.)
- dokumenty z zakresu prawa pracy i administracji (tj. umowy handlowe, Świadectwa pracy, pełnomocnictwa itp.)
- dokumenty firmowe: nadanie NIP, zaświadczenie VAT EU, REGON, wpis do ewidencji działalności, wydruki z elektronicznych systemów danych itp.
Jeżeli macie Państwo inne pytania prosimy o kontakt mailowy lub telefoniczny. Pracownicy Biura Tłumaczeń WORDS CONNECT z chęcią Państwu pomogą.