Dom marzeń w zasięgu ręki, ale stroną kupującą jest cudzoziemiec? A może istnieje konieczność założenia spółki z udziałem obcego kapitału? Oferujemy tłumaczenia ustne u Notariusza
Procedury od początku…
Umówienie terminu w kancelarii notarialnej jest niezbędne w celu zawarcia licznych transakcji prawnych. Notariusz poświadcza na przykład podpisy Stawających lub też zgodność kopii dokumentów z okazanym oryginałem, zapewniając w ten sposób bezpieczeństwo w obrocie prawnym. Dotyczy to na przykład zakupu nieruchomości lub zakładania spółek przez cudzoziemców. Jeżeli klient nie włada wystarczająco dobrze językiem polskim – o czym decyduje sam Klient lub notariusz – obecność tłumacza przysięgłego podczas czynności notarialnej jest obligatoryjna.
Jakie czynności wymagają szczególnie obecności tłumacza przysięgłego?
- zawiązanie spółki
- umowy małżeńskie
- pełnomocnictwa
- umowy sprzedaży (np. nieruchomości, działek, udziałów)
- sprawy spadkowe.
Kto może tłumaczyć przy akcie notarialnym?
Akty notarialne lub umowy zawierane w kancelarii notarialnej stanowią dokumenty prawne, w których często używa się odbiegających terminów niż w języku potocznym. Nawet rodzimy użytkownik języka nie zawsze jest w stanie zrozumieć wszystkie pojęcia formalne od razu. Tłumacz niezaprzysiężony, który w takim przypadku będzie zmuszony dokonać przekładu bez wystarczającej znajomości systemu prawnego obu krajów, może popełnić daleko sięgające błędy. Takich konsekwencji unikamy korzystając z usług doświadczonych tłumaczy przysięgłych. Ustawa o języku polskim obowiązująca w Polsce zakłada, że przy każdej czynności z obecnością cudzoziemca należy powołać zaprzysiężonego tłumacza widniejącego na liście Ministerstwa Sprawiedliwości.
Jak przebiega czynność notarialna z udziałem tłumacza przysięgłego?
Notariusz przygotowuje draft lub projekt aktu notarialnego przed wyznaczonym terminem czynności. Tłumacz przysięgły zwykle prosi o wgląd lub możliwość zapoznania się z treścią dokumentów przed odbyciem się aktu. Dlatego ważne jest, aby zaplanować czynności co najmniej 1-2 tygodnie przed planowanym terminem, aby zarówno notariusz, jak i tłumacz zdążyli się przygotować.
W kancelarii notarialnej dokument jest odczytywany przez notariusza. Następnie tłumacz dokonuje tłumaczenia ustnego. Na życzenie Klienta tłumaczenie może zostać również dostarczone w formie pisemnej. Oprócz tłumaczenia aktu notarialnego, tłumacz pełni rolę mediatora językowego pomiędzy stronami a notariuszem podczas całego spotkania.
Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT oferuje wszelkiego rodzaju tłumaczenia ustne.
Zapraszamy do kontaktu!
ul. Gdańska 45, 84-240 Reda
tel. 58 380 49 49, 796 488 795
ul. Starowiejska 41-43, 81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro (wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115, +48 796 488 795
POLECAMY NOTARIUSZY w Redzie
- Karolina Wierczyńska: http://notariuszreda.pl/
- Karolina Dettlaff: http://www.notariusz-cennik.pl/Gdansk/Notariusz-Karolina-Dettlaff.html