Tłumacz przysięgły u notariusza

19-11-2021 | Blog

Dom marzeń w zasięgu ręki, ale stroną kupującą jest cudzoziemiec? A może istnieje konieczność założenia spółki z udziałem obcego kapitału? Oferujemy tłumaczenia ustne u Notariusza

Procedury od początku…

Umówienie terminu w kancelarii notarialnej jest niezbędne w celu zawarcia licznych transakcji prawnych. Notariusz poświadcza na przykład podpisy Stawających lub też zgodność kopii dokumentów z okazanym oryginałem, zapewniając w ten sposób bezpieczeństwo w obrocie prawnym. Dotyczy to na przykład zakupu nieruchomości lub zakładania spółek przez cudzoziemców. Jeżeli klient nie włada wystarczająco dobrze językiem polskim – o czym decyduje sam Klient lub notariusz – obecność tłumacza przysięgłego podczas czynności notarialnej jest obligatoryjna.

Jakie czynności wymagają szczególnie obecności tłumacza przysięgłego?

  • zawiązanie spółki
  • umowy małżeńskie
  • pełnomocnictwa
  • umowy sprzedaży (np. nieruchomości, działek, udziałów)
  • sprawy spadkowe.

Tłumaczenia przysięgłe przy zakupie nieruchomości przez cudzoziemca

Kto może tłumaczyć przy akcie notarialnym?

Akty notarialne lub umowy zawierane w kancelarii notarialnej stanowią dokumenty prawne, w których często używa się odbiegających terminów niż w języku potocznym. Nawet rodzimy użytkownik języka nie zawsze jest w stanie zrozumieć wszystkie pojęcia formalne od razu. Tłumacz niezaprzysiężony, który w takim przypadku będzie zmuszony dokonać przekładu bez wystarczającej znajomości systemu prawnego obu krajów, może popełnić daleko sięgające błędy. Takich konsekwencji unikamy korzystając z usług doświadczonych tłumaczy przysięgłych. Ustawa o języku polskim obowiązująca w Polsce zakłada, że przy każdej czynności z obecnością cudzoziemca należy powołać zaprzysiężonego tłumacza widniejącego na liście Ministerstwa Sprawiedliwości.

Tłumacz przysięgły ustny przy zakładaniu spółek z obcym kapitałem

Jak przebiega czynność notarialna z udziałem tłumacza przysięgłego?

Notariusz przygotowuje draft lub projekt aktu notarialnego przed wyznaczonym terminem czynności. Tłumacz przysięgły zwykle prosi o wgląd lub możliwość zapoznania się z treścią dokumentów przed odbyciem się aktu. Dlatego ważne jest, aby zaplanować czynności co najmniej 1-2 tygodnie przed planowanym terminem, aby zarówno notariusz, jak i tłumacz zdążyli się przygotować.

W kancelarii notarialnej dokument jest odczytywany przez notariusza. Następnie tłumacz dokonuje tłumaczenia ustnego. Na życzenie Klienta tłumaczenie może zostać również dostarczone w formie pisemnej. Oprócz tłumaczenia aktu notarialnego, tłumacz pełni rolę mediatora językowego pomiędzy stronami a notariuszem podczas całego spotkania.Tłumaczenia przysięgłe ustne w Gdańsku, Gdyni, Rumi, Redzie, Wejherowie

Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT oferuje wszelkiego rodzaju tłumaczenia ustne.

Zapraszamy do kontaktu!

BIURO TŁUMACZEŃ REDA

BIURO TŁUMACZEŃ RUMIA

ul. Gdańska 45, 84-240 Reda

tel. 58 380 49 49, 796 488 795

BIURO TŁUMACZEŃ GDYNIA

ul. Starowiejska 41-43, 81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro (wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115, +48 796 488 795

 

POLECAMY NOTARIUSZY w Redzie

  • Karolina Wierczyńska: http://notariuszreda.pl/
  • Karolina Dettlaff: http://www.notariusz-cennik.pl/Gdansk/Notariusz-Karolina-Dettlaff.html

KONTAKT

Reda 84-240,
ul. Gdańska 45
kontakt@wordsconnect.pl
+48 58 380 49 49
+48 796 488 795

WORDS CONNECT GDYNIA
BIURO TŁUMACZEŃ 
ul. Starowiejska 41-43,
81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro
(wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115,
+48 796 488 795
e-mail: biuro@wordsconnect.pl
Godziny otwarcia:
pon- pt 8:00-16:00

Pogotowie tłumaczeniowe
24 h- tel. +48 796 488 795

MAPA