OBLICZA WORDS CONNECT
Pragniemy przedstawić Państwu zespół tłumaczy, który oferuje pełen zakres usług dostępnych na naszej stronie.
Dzisiaj mamy przyjemność przedstawić Państwu germanistę w zespole Words Connect, Klaudię Drewniok – założycielkę firmy, szefową biura i tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, nie tylko z wykształcenia, ale przede wszystkim z zamiłowania.
Język niemiecki towarzyszył jej od dziecka, przez wiele lat mieszkała w Niemczech, dzięki czemu doskonale poznała ten język od podstaw, wraz ze wszystkimi jego niuansami.
Zawsze chciała być nauczycielem, pracować w szkole z młodzieżą, rozwijać ich zainteresowania w zakresie języka, który sama tak pokochała. Jednak w trakcie pracy w szkole, zderzyła się z rzeczywistością, w efekcie czego postanowiła obrać inną ścieżkę zawodową, aby móc nadal rozwijać się językowo.
Wybrała studia filologiczne ze specjalnością nauczycielską, które ukończyła w 2010 roku z tytułem magistra.
Zaczęła realizować pierwsze przekłady zdalnie i zarabiać w ten sposób na życie. Kolejnym krokiem miało być zdanie egzaminu na tłumacza przysięgłego, ponieważ chciała próbować swoich sił na rozprawach sądowych, u notariusza, towarzyszyć wspólnikom na nadzwyczajnych zgromadzeniach (dotyczy spółek z kapitałem niemieckim) oraz realizować się również jako tłumacz ustny.
Egzamin na tłumacza przysięgłego zdała w 2015 roku. Zaprzysiężenie tłumaczy w Ministerstwie Sprawiedliwości nastąpiło w obecności ówcześnie urzędującego ministra Cezarego Grabarczyka.
Klaudia dysponuje wszystkimi możliwymi certyfikatami z języka niemieckiego, m.in. uzyskanymi przez Instytut Goethego. Swoje kwalifikacje i uprawnienia nostryfikowała za granicą, w Niemczech oraz Norwegii. Nie spoczęła na laurach, ukończyła również kursy językowe języka norweskiego, regularnie bierze udział w szkoleniach tłumaczy oraz aktywnie udziela się na forach tematycznych.
W swojej pracy najbardziej ceni różnorodność oraz wyzwania – cieszy ją, że wszystkie zlecenia, które do niej trafiają, pochodzą z kompletnie innych światów.
Ma świadomość, że to między innymi dzięki żonglowaniu po tak skrajnie odmiennych dziedzinach, wiele się przy okazji uczy.
Życzyłaby sobie bardzo, aby jej klienci i zleceniodawcy mogli zawsze ufnie opierać się na jej pracy. Nieustannie dąży do perfekcji. Ze wzruszeniem ujrzała swoje nazwisko w przekładzie kilku książek i marzy o tym, by powtórzyć to doświadczenie.
Doskonale zdaje sobie sprawę z tego, że nie jedynie przetłumaczyć, lecz trzeba wykonać takie tłumaczenie, które zostanie pozytywnie odebrane przez odbiorcę. Dlatego w przekładach mniej interesuje ją ilość dokonanych tłumaczeń, a zdecydowanie bardziej skupia się na ich jakości.
Jedynym skutkiem ubocznym jej ukochanej pracy jest pewna trudność z nabraniem dystansu np. na urlopie za granicą, gdyż nieustannie czuje się jak tłumacz na międzynarodowej konferencji , który zawsze służy pomocą w trudnych sytuacjach 😉
Zachęcamy do kontaktu osobistego w Biurze Tłumaczeń w Gdyni, ul. Zygmunta Augusta 7/B lub Redzie, ul. Gdańska 45.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego służy Państwu zawsze pomocą.