+48 58 380 49 49 kontakt@wordsconnect.pl
Tłumaczenia ustne a odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

Tłumaczenia ustne a odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

Bycie tłumaczem to nie tylko przyjemność korzystania z nabytej wiedzy językoznawczej i lingwistycznej, to także trud oraz odpowiedzialność za własne działania. Pragniemy zwrócić szczególną uwagę na trudności w tłumaczeniach, które wynikają z sytuacji przesłuchania lub...
Zwariowana gramatyka angielska

Zwariowana gramatyka angielska

Ta okropna gramatyka … Każdy kto uczy lub uczył się angielskiego, zna mniej więcej program nauki. Zaczynamy od czasownika „to be”, uczymy się jak się przedstawić, poznajemy zaimki, przechodzimy do czasów teraźniejszych, potem przeszłych. Jednak dla...
Zimny indyk i inne idiomy

Zimny indyk i inne idiomy

Idiomy to zwroty, które trudno jest przetłumaczyć na język obcy. Słowa wykorzystane w idiomie osobno znaczą co innego, ale złożone wspólnie tworzą nową jakość, której absolutnie nie wolno przekładać w sposób dosłowny. Przykłady polskich idiomów? Na przykład flaki z...
Fenku muvver, czyli kilka słów o przyszłości angielskiego :-)

Fenku muvver, czyli kilka słów o przyszłości angielskiego :-)

Dla cudzoziemców jednym z najtrudniejszych dźwięków w języku angielskim jest spółgłoska międzyzębowa th. Słyszymy ją na przykład na początku słowa thank you, w wyrazie think (myśleć) czy w przedimku the. Mamy dobre wiadomości dla osób, które męczą się z tym konkretnym...
Nowe hity słownika oksfordzkiego…

Nowe hity słownika oksfordzkiego…

 O faktach z życia wziętych!  Co jakiś czas Oxford English Dictionary wydaje kolejną wersję swojego słownika uzupełnioną nowymi słowami, zwrotami, skrótami, idiomami, które rodzą się co roku. Na tej stronie omawialiśmy już kilka z nich (przeczytaj na przykład Jesteś...
O pożegnaniu łacińskich skrótów …

O pożegnaniu łacińskich skrótów …

Brytyjski rząd kończy z łaciną Rządowa strona gov.uk zdecydowała się porzucić łacińskie skróty typu e.g. czy i.e. Zamiast tego używane będą angielskie odpowiedniki. Powód? Łacina sprawiała, że niektóre skróty były źle odczytywane przez programy wykorzystywane przez...
Dzieci w roli tłumacza …

Dzieci w roli tłumacza …

O małych torpedach językowych Dzieci z rodzin imigrantów są często tłumaczami własnych rodziców. A tym samym stają się przymusowo przedstawicielami lub też menedżerami swoich rodzin. Dlaczego nikt nie chce ściągnąć z nich takiej odpowiedzialności? O potędze języka i...
Najbardziej nielubiane słowa w języku angielskim

Najbardziej nielubiane słowa w języku angielskim

O faktach z życia … Oxford Dictionaries, twórcy i wydawcy słynnych słowników, postanowili w internetowym głosowaniu wyłonić listę najbardziej nielubianych angielskich słów. Była to pierwsza taka próba, która, niestety, napotkała na poważne problemy z winy...
O niezręcznych ,,wtopach”, które świat zapamięta na zawsze

O niezręcznych ,,wtopach”, które świat zapamięta na zawsze

Międzynarodowa klapa marketingowa- niezręczne ,,wtopy”, które świat zapamięta na zawsze Marketing międzykulturowy jest bardzo intrygującą oraz ciekawą dziedziną, która jest dynamiczna oraz kryje za sobą wiele niespodzianek, jednakże nie zawsze w pozytywnym sensie...
Fizia i Fredzia, czyli kilka słów o kontrowersyjnych tłumaczeniach

Fizia i Fredzia, czyli kilka słów o kontrowersyjnych tłumaczeniach

Był sobie raz sympatyczny niedźwiadek o bardzo małym rozumku. Uwielbiał miód i swoich przyjaciół i wciąż pakował się w kłopoty. Nazywał się Winnie the Pooh, a jego przygody opisał A.A. Milne. To jedna z najpopularniejszych pozycji literatury dziecięcej na całym...