Chiński trafił do słownika angielskiego
Oto dowód na to jak żywy jest język i jak lekceważy on sobie sztywne normy i odgórne ustalenia. A także na to jak trudne zadanie czeka w nadchodzących latach leksykografów. W najnowszym wydaniu Oxford English Dictionary znalazły się słowa, które częściej usłyszeć można w Singapurze czy Hong Kongu niż Londynie. Wschodnio-azjatyckie terminy to na przykład yum cha, czyli rodzaj chińskiego śniadania oraz wah – wyraz wyrażający radość, zachwyt.
W słowniku znalazło się również: dai pai dong, czyli stoisko z jedzeniem; ang moh – raczej obraźliwy termin określający osoby rasy kaukaskiej; chilli crab– regionalny przysmak.
Nowe wyrazy nie zawsze mają źródło w języku chińskim.
Jeden z nowych terminów to compensated dating, co można przetłumaczyć na polski jako randki z rekompensatą. I o to właściwie tu chodzi – o związek, za który odpłaca się prezentami lub gotówką (swoją drogą ładny eufemizm, prawda…?). Jest i Chinese helicopter (chiński helikopter). W ten sposób określa się mieszkańca Singapuru, który na kolejnych etapach edukacji uczony był języka mandaryńskiego i słabo zna język angielski. A czy słyszeliście kiedyś o sabo king, czyli wichrzycielu, awanturniku i teh tarik – słodkiej herbacie z mlekiem? Także z Singapuru pochodzi inny ciekawy termin: Killer litter (zabójcze śmieci). Takie śmiertelne odpady wylatujący z okien wysokich budynków to podobno norma w singapurskim krajobrazie. Mogą to być doniczki, krzesła lub po prostu śmieci, a lądują za oknem zamiast w śmietniku nie tylko z powodu lenistwa niektórych mieszkańców, ale czasami z powodu ich gwałtownego charakteru.
W sumie w nowym wydaniu oksfordzkiego słownika znalazło się blisko 500 nowych słów i zwrotów z całego świata.
Oficjalnie do słownika trafił już vlog, czyli blog prezentowany w formie filmów wideo i termin dad’s army opisujący grupę starszych osób mających wspólny cel. To określenie wywodzi się z brytyjskiego serialu komediowego o tym samym tytule (1968-77) opisującego grupę niezdarnych żołnierzy z Gwardii Krajowej.
(ma)
Źródło: The Guardian
Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT oferuje tłumaczenia przysięgłe i zwykłe z języka angielskiego oraz na język angielski. Oferta usług obejmuje również przekłady we wszystkich pozostałych językach europejskich. Do najbardziej popularnych języków zalicza się: język niemiecki, język angielski, język włoski, język norweski, język duński, język szwedzki, język francuski, język niderlandzki, język hiszpański i wiele innych!
Tłumacz przysięgły języka angielskiego i języka niemieckiego 🙂