Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Nowe hity słownika oksfordzkiego…

10-11-2016 | Blog, Język angielski w praktyce

 O faktach z życia wziętych! 

Co jakiś czas Oxford English Dictionary wydaje kolejną wersję swojego słownika uzupełnioną nowymi słowami, zwrotami, skrótami, idiomami, które rodzą się co roku. Na tej stronie omawialiśmy już kilka z nich (przeczytaj na przykład Jesteś FOMO czy JOMO). Dzisiaj kolejna porcja nowości, które na dobre zagościły już w codziennej mowie i często odnaleźć je można w prasie. Niektóre z tych słów odzwierciedlają w jakiś sposób naszą współczesność przepełnioną miłością do mediów społecznościowych.

tlumaczenia-przysiegle-gdynia-rumia-wejherowo-niemiecki-angielski-francuski-holenderski

Język angielski powszechnie znany Polakom i nie tylko

Nowe hity słownika oksfordzkiego…

Photobomb – nowy „hit” w słowniku oznacza wpakowanie się na siłę komuś w kadr i w ten sposób zepsucie zdjęcia. Słowo funkcjonuje głównie jako czasownik (np. He photobombed their wedding photo).

Skoro już o bombach mowa warto wspomnieć o yarn bombs  i yarn bombing. Bombardowanie włóczką? A tak! To nowa forma graffiti, tylko zamiast sprayu używa się włóczki. W ten sposób przyozdobić można każdy element przestrzeni publicznej. To może być ławka w parku, siedzenie w autobusie, klamki, stoliki, śmietniki, znaki drogowe. Wygląda to uroczo, kolorowo i w każdej chwili może zostać usunięte.

Twitterati – jak łatwo się domyślić, termin ten związany jest z portalem społecznościowym Twitter. Opisuje on „elitę” Twittera, osoby, które mają najwięcej fanów, w związku z tym tysiące osób śledzi ich wpisy.

Crowdfund –  rzeczownik opisujący to zjawisko to crowfunding. Jest to znana również w Polsce forma finansowania różnych projektów poprzez fundusze zebrane od indywidualnych osób. Najczęściej ktoś szukający środków na realizację swojego pomysłu zamieszcza jego opis na specjalnej, przeznaczonej do tego stronie internetowej i liczy na wpłaty przypadkowych osób, które on zainteresuje. W ten sposób Karolina Czarnecka zebrała pieniądze na realizację teledysku do piosenki „Hera koka hasz LSD”.

Diabulimia – nowe zjawisko dotyczące diabetyków. To zaburzenie odżywiania, które pojawia się wśród osób cierpiących na cukrzycę przyjmujących insulinę. Takie osoby specjalnie biorą mniejsze dawki niż przepisał im lekarz, aby kontrolować swoją wagę.

Voluntourism – to też interesujące słowo i kolejny znak naszych czasów. Wyraz ten powstał z połączenia dwóch innych: volunteer (wolontariusz) i tourism (turystyka). To taki rodzaj ukrytej turystyki; kiedy ktoś wyjeżdża  pod pretekstem pracy wolontariusza, a tak naprawdę chce sobie tylko zrobić egzotyczne wakacje.

Do słownika języka angielskiego trafiają również określenia mniej eleganckie. Takim przykładem jest shit show. Co te słowa oznaczają osobno każdy chyba wie… Jednak dodane do siebie oznaczają sytuację chaotyczną, pełną dezinformację i szczyt niekompetencji.

(ma)

tlumacz-przysiegly-angielski-wejherowo-reda-rumia-gdynia-gdansk-bielsko-biala

Oxford English Dictionary

Język obcy w praktyce i życiowo…

Blog

Tłumaczenia dla firm

Tłumaczenia dla firm

Tłumaczenia dla sprawnej komunikacji między partnerami biznesowymi Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT oferuje profesjonalne...

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Nasze usługi

Z

tłumaczenia przysięgłe i urzędowe

(dla klienta indywidualnego i firmowego)
Z

tłumaczenia ustne

(u notariusza, w urzędzie, sądzie, na ślubach)
Z

tłumaczenia specjalistyczne

(prawnicze, medyczne, finansowe, handlowe itp.)
Z

tłumaczenia do rejestracji samochodu i łodzi

Z

tłumaczenia do nostryfikacji dyplomu

Z

tłumaczenia dla kancelarii notarialnych i prawnych

Z

tłumaczenia stron internetowych i reklam

Z

tłumaczenia pisemne zwykłe

Z

partner w formalnościach

Z

tłumaczenia ekspresowe

Z

rejestracja aut i łodzi

(kompleksowo wszystkie formalności)

Obok podstawowej działalności, jaką są tłumaczenia oferujemy pomoc w formalnościach. Zachęcamy do kontaktu, a dołożymy wszelkich starań, aby wesprzeć Cię w załatwieniu niezbędnych formalności.

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Jak zlecić usługę?

=

Przyjdź osobiście do biura lub wyślij skany (np. na maila, WhatsApp)

=
Przygotujemy bezpłatną i niewiążącą wycenę, odpowiemy na wszystkie pytania
=
Zleć usługę i wypełnij formularz zamówienia
=
Powiadomimy Cię o gotowym tłumaczeniu (wysyłamy również tłumaczenia pocztą lub kurierem pod wskazany adres)

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Zamów bezpłatną wycenę

Zeskanuj dokument lub zrób czytelne zdjęcie telefonem komórkowym
i prześlij na jeden z naszych adresów mailowych:
REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

(W ciągu 60 minut pracownik biura przygotuje wycenę)

Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!