+48 58 380 49 49 kontakt@wordsconnect.pl

Tłumaczenia specjalistyczne- medyczne

02-11-2018 | Biuro Tłumaczeń Gdynia

W naszej rozbudowanej – i wciąż ulegającej rozszerzeniu – ofercie, mamy dla Państwa tłumaczenia medyczne – wyjątkowe z uwagi na zakres oraz ich naturę.

Tłumacz, który ich dokonuje, musi przede wszystkim:

  • rozumieć tekst źródłowy, który tłumaczy, tak aby przełożyć go w takiej postaci, w jakiej autor oryginału go stworzył;
  • potrafić bezbłędnie wyrazić znaczenie tekstu w języku docelowym;
  • posiadać kompleksową wiedzę i zrozumienie dla medycznych aspektów, które tłumaczy;

Medycyna jest szczególną gałęzią nauki, charakteryzującą się ogromnym zasobem specyficznego słownictwa i niejednokrotnie tłumaczenia z jej zakresu mogą sprawiać niemałe trudności.

Dobrym przykładem kwestii mogących nastręczać trudności w tłumaczeniu jest np. ospa wietrzna, która w języku angielskim ma dwa określenia: bardziej fachowe, tj. Varicella oraz drugie, znacznie bardziej znane i częściej używane chicken pox. W przypadku tłumaczenia dokumentu dla pacjenta, tłumacz powinien ocenić, które z określeń należy zastosować w konkretnym tłumaczeniu, tak aby było dostosowane dla odbiorcy.

Innym trafnym przykładem z języka angielskiego są nazwy symptomów, które z reguły funkcjonują w dokumentach medycznych w dwóch wersjach, oficjalnych oraz uproszczonych. Np. xerosis, pochodząca z języka greckiego od ξηροδερμία (kserodermia), to nic innego, jak sucha skóra, czyli potocznie dry skin.

Kolejnym wyzwaniem dla tłumacza jest przekład nazw lekarstw.

W 1993 roku Komisja Nazewnictwa Polskiego Towarzystwa Farmakologicznego (PTF) uchwaliła zasady tworzenia nazw medykamentów w języku polskim, które stanowią pewien kompromis między całkowitym spolszczaniem nazw leków, a stosowania nazw międzynarodowych w formie anglojęzycznej, możliwie najmniej zmodyfikowanej. Istotne jest, aby tłumacz potrafił także i te zasady zastosować w praktyce.

 

Szczycimy się doskonale wykształconymi i doświadczonymi w swoim fachu tłumaczami, których z przyjemnością polecamy do wszelkich tłumaczeń medycznych.

Jedyną kwestią, w której nasi tłumacze nie są w stanie Państwu pomóc,  jest rozszyfrowanie treści recept pisanych odręcznie. Wówczas wymagana jest pomoc w zweryfikowaniu zapisów.

(A. B.)

 

 

 

 

KONTAKT

Reda 84-240,
ul. Gdańska 45
kontakt@wordsconnect.pl
+48 58 380 49 49
+48 796 488 795

WORDS CONNECT GDYNIA
BIURO TŁUMACZEŃ 
ul. Starowiejska 41-43,
81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro
(wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115,
+48 796 488 795
e-mail: biuro@wordsconnect.pl
Godziny otwarcia:
pon- pt 8:00-16:00

Pogotowie tłumaczeniowe
24 h- tel. +48 796 488 795

MAPA

Tłumaczenia online bez wychodzenia z domu? TAK!

Aby zlecić nam tłumaczenie nie musicie Państwo specjalnie stać w korkach, korzystać z komunikacji miejskiej lub szukać parkingu. Biuro tłumaczeń WORDS CONNECT realizuje tłumaczenia także drogą internetową, w tym zarówno tłumaczenia zwykłe pisemne, jak również przysięgłe. Tłumaczenia wykonujemy w konkurencyjnych cenach i dogodnych terminach.

REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Zapewniamy tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych w UE i USA Zakup nowego samochodu sprawia ogromną radość oraz nowe możliwości. Musimy jednakże pamiętać, iż czeka nas jeszcze wiele niezbędnych formalności do załatwienia, aby móc usiąść wreszcie za kierownicą...

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Uwierzytelnianie i Tłumaczenie zagranicznych dokumentów urzędowych a wymogi Polskiego prawa! Uwierzytelnianie to tłumaczenie wykonane przez tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Dokumenty obcojęzyczne a wymogi urzędów w Polsce Czy...

Tłumacz przysięgły Rumia i Reda

Tłumacz przysięgły Rumia i Reda

Język to nasza pasja. Komunikacja to nasz zawód. Działalność w zakresie tłumaczeń na terenie Redy i Rumi prowadzimy od roku 2015. Tłumaczymy teksty z szerokiego zakresu dziedzin specjalistycznych, jak również dokumenty powszechne w codziennym życiu dla Klientów z...

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Wyjeżdżasz za granicę do pracy lub na studia? Zdarzają się sytuacje, w których wymagane będzie okazanie aktualnego zaświadczenia o niekaralności. Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności? W przypadku osób podróżujących poza Unię na okres...