+48 58 380 49 49 kontakt@wordsconnect.pl

Tłumaczenia przysięgłe z kopii czy oryginału?

27-12-2019 | Biuro Tłumaczeń Gdynia

TŁUMACZENIE PRZYSIĘGŁE- MUSZĘ OKAZAĆ ORYGINAŁ CZY KOPIĘ DOKUMENTU?

Często zadajemy sobie pytanie, czy można przetłumaczyć dokument urzędowy okazując kopię? A może konieczne jest okazanie oryginału dokumentu do tłumaczenia przysięgłego.

W jaki sposób zlecić tłumaczenie przysięgłe?

Wielu z nas w pierwszej kolejności poszukuje tłumacza przysięgłego języka, w którym sporządzony jest dokument źródłowy. Często wyszukujemy tłumacza w wyszukiwarce Google uwzględniając najbliższą lokalizację. Zgłaszając się u tłumacza przedstawiamy dokument urzędowy wymagający tłumaczenia osobiście w biurze tłumaczeń lub kancelarii tłumacza. Wówczas bardzo często okazujemy oryginał dokumentu obcojęzycznego, aby tłumacz przysięgły mógł się z nim dokładnie zapoznać. Wielu tłumaczy i biur tłumaczeń oferuje także możliwość wysyłania dokumentów w formie skanu lub zdjęcia drogą mailową. Wówczas tłumaczenia uwierzytelnione poświadczane są za zgodność z przedstawioną kopią, skanem lub zdjęciem dokumentuCzy tłumaczenie przysięgłe na podstawie okazanej kopii lub skanu jest honorowane? Jakie są różnice?

Tłumaczenie poświadczone z kopii

Tłumacz przysięgły poświadcza wykonane tłumaczenie z okazanej kopii wówczas, gdy Zleceniodawca przesyła skan dokumentu wymagającego tłumaczenia. Tłumacz w takiej sytuacji nie ma możliwości zapoznać się z oryginalnym tekstem, chyba że umawia się z Klientem, aby oryginał dokumentu został przedstawiony w chwili odbioru tłumaczenia przysięgłego.

Tłumaczenia uwierzytelnione poświadczane na podstawie okazanej kopii często nie są honorowane w Urzędach. Tłumaczenia przysięgłe aktów z Urzędu Stanu Cywilnego lub dokumentów tożsamości (dowody osobiste, prawa jazdy etc.) muszą zawierać formułę poświadczającą ,,za zgodność z oryginałem’’, ponieważ w innym wypadku nie s przyjmowane.

Tłumaczenie poświadczone z oryginału

Tłumacz przysięgły poświadcza wykonane tłumaczenie z okazanego oryginału dokumentu, np. dowodu rejestracyjnego pojazdu lub umowy handlowej. Tłumaczenia uwierzytelnione poświadczane ,,za zgodność z oryginałem’’ są najczęściej realizowane i niezbędne do przedstawienia w urzędach i instytucjach.

Dlaczego jest mowa o kopii czy oryginale?

Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, punkt 2 art.  18– nakłada na każdego tłumacza przysięgłego obowiązek zaznaczenia w formule poświadczającej, z jakiej formy dokumentu zrealizował tłumaczenie – musi zatem dokładnie określić czy tłumaczenie zostało sporządzone z oryginalnego dokumentu lub przedstawionej kopii, skanu lub zdjęcia

Zapraszamy do biura tłumaczeń Words Connect w Gdyni i Redzie. Z przyjemnością doradzimy Państwu, jakie tłumaczenie jest wymagane oraz w jaki sposób dostarczyć dokumentację do tłumaczenia.

 

 

KONTAKT

Reda 84-240,
ul. Gdańska 45
kontakt@wordsconnect.pl
+48 58 380 49 49
+48 796 488 795

WORDS CONNECT GDYNIA
BIURO TŁUMACZEŃ 
ul. Starowiejska 41-43,
81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro
(wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115,
+48 796 488 795
e-mail: biuro@wordsconnect.pl
Godziny otwarcia:
pon- pt 8:00-16:00

Pogotowie tłumaczeniowe
24 h- tel. +48 796 488 795

MAPA

Tłumaczenia online bez wychodzenia z domu? TAK!

Aby zlecić nam tłumaczenie nie musicie Państwo specjalnie stać w korkach, korzystać z komunikacji miejskiej lub szukać parkingu. Biuro tłumaczeń WORDS CONNECT realizuje tłumaczenia także drogą internetową, w tym zarówno tłumaczenia zwykłe pisemne, jak również przysięgłe. Tłumaczenia wykonujemy w konkurencyjnych cenach i dogodnych terminach.

REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Zapewniamy tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych w UE i USA Zakup nowego samochodu sprawia ogromną radość oraz nowe możliwości. Musimy jednakże pamiętać, iż czeka nas jeszcze wiele niezbędnych formalności do załatwienia, aby móc usiąść wreszcie za kierownicą...

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Uwierzytelnianie i Tłumaczenie zagranicznych dokumentów urzędowych a wymogi Polskiego prawa! Uwierzytelnianie to tłumaczenie wykonane przez tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Dokumenty obcojęzyczne a wymogi urzędów w Polsce Czy...

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Wyjeżdżasz za granicę do pracy lub na studia? Zdarzają się sytuacje, w których wymagane będzie okazanie aktualnego zaświadczenia o niekaralności. Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności? W przypadku osób podróżujących poza Unię na okres...

Tłumaczenia przysięgłe dyplomów i świadectw

Tłumaczenia przysięgłe dyplomów i świadectw

Tłumaczenia uwierzytelnione świadectw i dyplomów Jeśli planujesz studiować lub pracować za granicą, konieczne jest przetłumaczone świadectwa, dyplomów i referencji dotyczących odbycia praktyk lub zatrudnienia na język urzędowy kraju, w którym zamierzać podjąć pracę...