Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Współczesne standardy jakości tłumaczeń

04-10-2018 | Blog

W przestrzeni publicznej funkcjonuje tak wiele przykładów mniej lub bardziej udanych tłumaczeń, że często nie zwracamy na nie uwagi – chyba, że pomyłka translatorska jest wyjątkowo spektakularna. Jak np. ta:

https://pbs.twimg.com/media/DmQWtGSW0AI4Qg0.jpg

(Wydawać by się mogło, że instytucja o takiej renomie jak Instytut Pamięci Narodowej, zadba o poprawność treści na plakacie przypominającym o tak istotnych, historycznych wydarzeniach…)

Lub wyjątkowo zabawna, jak ta:

http://www.lexiophiles.com/wp-content/uploads/2008/09/6-thanks-to-matt-bayer-300×225.jpg

(Nienajlepiej przetłumaczony znak w szanghajskiej toalecie publicznej. Na szczęście piktogram nie pozostawia wątpliwości, co do intencji autora J )

W przeszłości takie błędy w tłumaczeniach mogły zostać niezauważone. Być może nie przywiązywalibyśmy zbyt wielkiej wagi do poprawnej komunikacji w obcych językach, gdyby nie gwałtowny rozwój międzynarodowych inicjatyw i upowszechnienie współpracy na poziomie światowym. Obecnie międzynarodowe firmy rozwijają globalne platformy dla swoich produktów i usług, co wymaga technicznego, komercyjnego, legalnego i bezbłędnego tłumaczenia dokumentów w coraz większej ilości języków, w coraz krótszych okresach czasu.

Jak więc firmy tłumaczeniowe godzą ograniczony czas na tłumaczenie dokumentu, zapewnienie wysokiej jakości dostarczanych produktów oraz konieczność brania pod uwagę preferencji i budżetu klienta?

Jednym z rozwiązań jest tłumaczenie komputerowe, które rozwinęło się w takim stopniu, że często dorównuje jakością tłumaczeniom dokonanym przez człowieka.

Firmy tłumaczeniowe wciąż inwestują w optymalizację tłumaczeń, rozwój stylu, słowników oraz systemu kontroli jakości. W tym samym czasie lingwiści kształcą się, by zrozumieć w jaki sposób tłumaczenia napędzają proces językowy: gramatykę, składnię i terminologię, tak, aby móc wykrywać błędy i udoskonalić tłumaczenie. Poprzez dodanie tłumaczenia komputerowego do odtworzenia stylu i precyzji wymaganej przez klienta, ten nowy proces wywołuje zmianę w sposobie pracy lingwistów. Wynikiem jest tłumaczenie lepszej jakości, uproszczone i bardziej ekonomiczne. Pomimo technicznych ulepszeń w tej dziedzinie, proces ten nie jest zawsze odpowiedni dla każdego tekstu. Aby zdecydować, czy tłumaczenie komputerowe będzie słusznym wyborem, należy z góry określić odbiorcę oraz oczekiwania   w stosunku do jakości tłumaczenia.

Globalizacja stworzyła o wiele szerszy rynek dla usług tłumaczeniowych z coraz wyższymi standardami jakości, którym tłumacze powinni sprostać.

Tłumaczenie komputerowe może być świetnym wyborem, by poprawić tłumaczenie z jednoczesnym utrzymaniem jakości, tylko gdy jego efekty zostaną sprawdzone i ewentualnie poprawione przez wykwalifikowanych tłumaczy i lingwistów.

Już dziś skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń z siedzibą w Gdyni lub Redzie, aby otrzymać świetną jakość tłumaczenia za korzystną cenę!

Język obcy w praktyce i życiowo…

Blog

Tłumaczenia dla firm

Tłumaczenia dla firm

Tłumaczenia dla sprawnej komunikacji między partnerami biznesowymi Biuro Tłumaczeń WORDS CONNECT oferuje profesjonalne...

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Nasze usługi

Z

tłumaczenia przysięgłe i urzędowe

(dla klienta indywidualnego i firmowego)
Z

tłumaczenia ustne

(u notariusza, w urzędzie, sądzie, na ślubach)
Z

tłumaczenia specjalistyczne

(prawnicze, medyczne, finansowe, handlowe itp.)
Z

tłumaczenia do rejestracji samochodu i łodzi

Z

tłumaczenia do nostryfikacji dyplomu

Z

tłumaczenia dla kancelarii notarialnych i prawnych

Z

tłumaczenia stron internetowych i reklam

Z

tłumaczenia pisemne zwykłe

Z

partner w formalnościach

Z

tłumaczenia ekspresowe

Z

rejestracja aut i łodzi

(kompleksowo wszystkie formalności)

Obok podstawowej działalności, jaką są tłumaczenia oferujemy pomoc w formalnościach. Zachęcamy do kontaktu, a dołożymy wszelkich starań, aby wesprzeć Cię w załatwieniu niezbędnych formalności.

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Jak zlecić usługę?

=

Przyjdź osobiście do biura lub wyślij skany (np. na maila, WhatsApp)

=
Przygotujemy bezpłatną i niewiążącą wycenę, odpowiemy na wszystkie pytania
=
Zleć usługę i wypełnij formularz zamówienia
=
Powiadomimy Cię o gotowym tłumaczeniu (wysyłamy również tłumaczenia pocztą lub kurierem pod wskazany adres)

Biuro tłumacza przysięgłego Words Connect

Zamów bezpłatną wycenę

Zeskanuj dokument lub zrób czytelne zdjęcie telefonem komórkowym
i prześlij na jeden z naszych adresów mailowych:
REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

(W ciągu 60 minut pracownik biura przygotuje wycenę)

Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!