+48 58 380 49 49 kontakt@wordsconnect.pl

O skuteczności tłumaczeń w obliczu rosnącej konkurencji na rynku

27-01-2020 | Blog

Kilka faktów o skuteczności tłumaczeń

O skuteczności branży tłumaczeniowej decydują dwa ważne czynniki: szybkość realizacji i rzetelność przekładu.  Niektórzy z nas teraz zastanawiają się nad tym, jak to możliwe wykonać szybko tłumaczenie, które jest na najwyższym poziomie? Przecież jedno wyklucza drugie, a ekspresowe tempo przekładu z pewnością wiąże się z dodatkowymi opłatami. Gdy jednak klient wymaga świetnego tłumaczenia w bardzo krótkim terminie, lepiej znaleźć optymalne rozwiązanie niż ponieść w niedalekiej przyszłości konsekwencje sięgania po tańszą opcję i utracić możliwość na dopięcie projektu  z zagranicznym kontrahentem na ostatni guzik.

Wybór stosownego poziomu jakości tłumaczenia

Każdy projekt tłumaczeniowy jest inny i wymaga zupełnie zróżnicowanego skupienia, koncentracji, jak również opracowania. Maszynowe tłumaczenia najczęściej oferują najniższy poziom jakości. Sprawdzają się szczególnie przy powtarzających się fragmentach obszernych tekstów (często w życiu codziennym korporacji, gdzie zmiana dotyczy tylko nazwy produktu lub pojedynczych akapitów z uwagi na wymóg zachowania spójności tekstów) lub w przypadku wymogu szybkiej realizacji tłumaczenia bez względu na jakość.

Połączenie dwóch metod

Tłumaczenia wspomagane narzędziami CAT poprawiły się co prawda jakościowo na przełomie ostatnich lat. Jednakże nie mają stricte ukierunkowania na poszczególne słownictwo branżowe, którym dysponują doświadczeni tłumacze. Narzędzia takie zatem wciąż przegrywają z prawidłowo sformułowanymi frazami i świetnymi wynikami przekładów wykonanych przez doświadczonych i profesjonalnych tłumaczy.

Oczywiście można zdecydować się na połączenie obu opcji- przerzucić tekst wyjściowy przez narzędzia CAT, a później dokonać manualnie niezbędnych poprawek, skorygować oczywiste omyłki oraz uzupełnić tekst źródłowy o specjalistyczne zwroty. Optymalizuje się wówczas obok korekty błędów również styl wyrażenia i lepszą czytelność. Czy warto jednak marnować tyle czasu?

Nasza praktyka tłumaczeniowa

Biuro Tłumaczeń Words Connect współpracuje z najlepszym zespołem tłumaczy przysięgłych oraz zwykłych specjalizujących się w poszczególnych dziedzinach. Tłumaczenia zlecane przez klienta indywidualnego oraz biznesowego analizowane są pod kątem specyficznych wymogów, jak również kategorii. Przekład zlecany jest tłumaczowi, który ma największe doświadczenie w danej specjalizacji. Każdy projekt staramy się opracować indywidualnie, aby sprostać oczekiwaniom najbardziej wymagających klientów.

Koordynatorzy projektów tłumaczeniowych pracujący w naszych siedzibach stacjonarnych dokładają wszelkich starań, aby każdy z naszych Klientów był zadowolony z jakości świadczonych przez nas usług.

Zachęcamy do skorzystania z usług naszego biura. Dokumenty przyjmujemy zarówno w punktach stacjonarnych, jak również drogą elektroniczną.

KONTAKT

Reda 84-240,
ul. Gdańska 45
kontakt@wordsconnect.pl
+48 58 380 49 49
+48 796 488 795

WORDS CONNECT GDYNIA
BIURO TŁUMACZEŃ 
ul. Starowiejska 41-43,
81-363 Gdynia [CH Atrium], 2 piętro
(wejście przy ochronie) WINDA
Tel. + 48 537 581 115,
+48 796 488 795
e-mail: biuro@wordsconnect.pl
Godziny otwarcia:
pon- pt 8:00-16:00

Pogotowie tłumaczeniowe
24 h- tel. +48 796 488 795

MAPA

Tłumaczenia online bez wychodzenia z domu? TAK!

Aby zlecić nam tłumaczenie nie musicie Państwo specjalnie stać w korkach, korzystać z komunikacji miejskiej lub szukać parkingu. Biuro tłumaczeń WORDS CONNECT realizuje tłumaczenia także drogą internetową, w tym zarówno tłumaczenia zwykłe pisemne, jak również przysięgłe. Tłumaczenia wykonujemy w konkurencyjnych cenach i dogodnych terminach.

REDA, WEJHEROWO, RUMIA kontakt@wordsconnect.pl
GDYNIA biuro@wordsconnect.pl

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych (kraje UE oraz USA)

Zapewniamy tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych w UE i USA Zakup nowego samochodu sprawia ogromną radość oraz nowe możliwości. Musimy jednakże pamiętać, iż czeka nas jeszcze wiele niezbędnych formalności do załatwienia, aby móc usiąść wreszcie za kierownicą...

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów urzędowych

Uwierzytelnianie i Tłumaczenie zagranicznych dokumentów urzędowych a wymogi Polskiego prawa! Uwierzytelnianie to tłumaczenie wykonane przez tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Dokumenty obcojęzyczne a wymogi urzędów w Polsce Czy...

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Wyjeżdżasz za granicę do pracy lub na studia? Zdarzają się sytuacje, w których wymagane będzie okazanie aktualnego zaświadczenia o niekaralności. Czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności? W przypadku osób podróżujących poza Unię na okres...

Tłumaczenia przysięgłe dyplomów i świadectw

Tłumaczenia przysięgłe dyplomów i świadectw

Tłumaczenia uwierzytelnione świadectw i dyplomów Jeśli planujesz studiować lub pracować za granicą, konieczne jest przetłumaczone świadectwa, dyplomów i referencji dotyczących odbycia praktyk lub zatrudnienia na język urzędowy kraju, w którym zamierzać podjąć pracę...